Эзотерика


 
                                            
Меню сайта
Категории
Молитва "Отче наш" на арамейском [1]
Часы
Главная » Статьи » РЕЛИГИЯ И ВЕРА » Молитва "Отче наш" на арамейском

МОЛИТВА "ОТЧЕ НАШ" НА ДРЕВНЕАРАМЕЙСКОМ (читать дальше...)

Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. (Мф. 6:9-13)

С первого взгляда текст молитвы кажется составленным из совершенно разных частей (или прошений), в которых не прослеживается никакой центральной и объединяющей идеи.Также весьма странно в переводе выглядит прошение и не введи нас в искушение. К кому оно обращено? Ведь Бог не искушается злом и Сам не искушает никого (Иак. 1, 13).
Но вспомним, что хотя Евангелия и были впервые записаны на древнегреческом языке, но проповеди Иисус произносил на арамейском языке. К счастью сохранился перевод Библии на ныне мертвый сирийский, – язык говоривших по-арамейски христиан Восточного Средиземноморья.
Вот как звучала молитва «Отче наш» по-арамейски:

Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Ameyn.



Сефира Kether
Текст: Abwoon d'bwashmaya
Официальный перевод: Отче наш, сущий на небесах
Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d'bwashmaya – небо; корень shm – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya - говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства.

Текст медитации: О, родитель, отец, мать космоса, Ты творишь всё, что движется в свете. Ты – животворящее дыхание, создатель сияющего звука, который касается нас. Дыхание всех миров, мы слышим Твой вдох и выдох, когда мы в безмолвии. Источник звука в громе и тишине, мы слышим имя Твое. Ты светишь внутри нас и повсюду, даже тьма сияет, когда мы помним. Наша самость растворяется в Тебе, Ты возвращаешь её назад, как урок. Безмолвное действие, молчаливая возможность, где пробуждается слух и зрение, оттуда грядут небеса.

Сефира Chokmah
Текст: Nethqadash shmakh
Официальный перевод: Да святится имя Твоё
Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.

Текст медитации: Сосредоточь свой свет внутри нас, сделай его благотворным и подобно лучу маяка укажи путь. Помоги нам дышать одним святым дыханием, ощущая только Тебя. Это творит священный храм внутри нас, целостный и совершенный. Помоги нам освободиться и очистить пространство внутри от суеты и забвения, чтобы имя Твое вошло и пребывало там. Твое имя, Твой звук движет нами, когда мы настраиваем наши сердца. Услышь этот единый звук, именно так освящается имя Твое. В безмолвии, в покое пребывает это имя, святая святых. Мы ищем этот свет снаружи, и это уводит нас от самих себя, но имя всегда живет внутри нас.

Сефира Binah
Текст: Teytey malkuthakh
Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё
Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.

Текст медитации: Твори свое царство, единство сейчас, через наши огненные сердца. Пусть Твоя мудрость управляет нашей жизнью, очищая наши намерения для созидания. Объедини наше «я могу» с Твоим, чтобы мы шествовали подобно царям вместе со всеми созданиями. Возжелай с нами и через нас. Прояви закон вселенского плодородия на земле. Твой закон разливается в существовании, как наши объятия раскрываются. Войди в спальню наших сердец, приготовь нас к брачному союзу силы и красоты. От этого божественного соития дай нам родить новые образы для нового мира благоденствия.

Сефира Chesed
Текст: Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе
Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один и переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b' – означает живая; b'arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.

Текст медитации: Твое единое желание действует вместе с нашим, как во всем свете, так и во всех формах. Пусть все желания движутся вместе, в Твоём едином потоке. Помоги нам любить выше наших личных идеалов, помоги взращивать сострадание ко всем созданиям. Когда мы находим Твою любовь в нашей, небо и природа соединяются. Объединим множественность внутри себя, и свет соединится с формой. Твори во мне из многих голосов один голос, одно действие. Пусть пламенное желание Твоего сердца объединит мою веру и мой разум и будет гармония во мне, как во всем свете, как во всех формах.

Сефира Geburah
Текст: Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день
Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D'sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести; yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.

Текст медитации: Даруй нам необходимое на каждый день, в хлебе и сознании, в питании для растущей жизни. Дай нам пищу, необходимую для роста каждый новый день. Пусть мерой наших потребностей будет суть земного, вещи в их простоте, свежести и целостности. Произведи в нас и для нас все возможное. Пусть каждый простой человеческий шаг к дому будет озарен. Помоги нам исполнить то, что лежит внутри круга. Каждый день нашей жизни мы просим не больше и не меньше. Оживи землю внутри нас, тогда мы почувствуем мудрость, поддерживающую нас. Даруй через нас хлеб жизни, мы имеем лишь то, что испрошено для поддержания жизни.

Сефира Tiphereth
Текст: Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоит wakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).

Текст медитации: Развяжи путы ошибок, связывающие нас, как мы отпускаем путы вины других, которые мы держим. Прости наше сокрытое прошлое, наш спрятанный стыд, как мы прощаем то, что скрывают другие. Облегчи груз наших тайных долгов, как мы отпускаем другим их долги. Сотри отметины, оставленные нашими неудачами, также как мы очищаем наши сердца от обид, нанесенных другими. Прими наши обманчивые надежды и мечты, также как мы принимаем тщетные устремления других, как пустоту, как ничто. Распутай узлы внутри нас, чтобы наши сердечные связи с другими стали более простыми. Трансформируй присвоенные нами чужие плоды во благо, как мы прощаем другим плоды их проступков. Развяжи путы ошибок, связывающие нас, как мы отпускаем путы вины других, которые мы держим.

Сефира Netzah
Текст: Wela tahlan l'nesyuna
Официальный перевод: И не введи нас в искушение
Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l'nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.

Сефира Hod
Текст: ela patzan min bisha.
Официальный перевод: но избавь нас от лукавого
Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла.

Текст медитации: Не дай внешним вещам ввести нас в заблуждение, но освободи нас от того, что держит нас, отдаляя от нашей цели. Не дай предаваться забывчивости, соблазну фальшивой наружности. От обмана внутреннего непостоянства пробуди нас и разомкни хватку незрелости, внутреннего застоя, который не дает плоду зреть. От зла, несправедливости, плода зеленого и гнилого даруй нам свободу. Нас, не обманывающихся ни внешним, ни внутренним освободи, чтобы мы шли Твоим путем в радости. Удержи нас от накопления ложного богатства, от внутреннего стыда за помощь, не оказанную вовремя. Не дай внешним вещам ввести нас в заблуждение, но освободи нас от того, что не дает нам расти.

Сефира Yesod
Текст: Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.

Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l'ahlam almin – от века к веку.

Текст медитации: Из Тебя рождена всеправящая воля, сила и жизнь, всеозаряющая песня, обновляемая из века в век. Тебе принадлежит все плодотворное: идеалы, энергия, гармония в течение каждого космического цикла. Из Тебя возник царственный правящий принцип вселенной «я могу». Из Тебя исходит жизненная сила, производящая и поддерживающая всё живое и всё доброе. Из Тебя рожден удивительный огонь и сияющая слава, снова и снова, от каждого вселенского собора созданий, народов, планет, времен и пространств - к следующему. Истинно, в утверждениях этих сила. Да будут они почвой, из которой всё произрастает. Все действия мои произрастают, скрепленные печатью веры и надежды.

Сефира Malkuth
Текст: Ameyn.
Официальный перевод: Аминь.
Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное. В Египте Амент – власть подземного мира, силы стоящей за всем проявленным миром.

 

Но выучить древнеарамейский текст - это еще пол дела, чтобы молитва в устах человека обрела исцеляющую силу он должен быть способен визуализировать каждую из сефир при произнесении соответствующих строк молитвы. А этому предшествует серьезное прохождение специальных дыхательных и медитативных практик.



Источник: http://esoteric.lv/kabbalah/practic-kabbala/11-molitva-otche-nash-na-drevnearamejskom.html
Категория: Молитва "Отче наш" на арамейском | Добавил: Ananda (27.02.2010) | Автор: . E W
Просмотров: 11184 | Теги: молитваОтче наш на арамейском
Тэгги
нумерология дао консультации по нумерологии Мистерии страдание Ченнелинг Египет Дао-дэ-цзин НЕПОЗНАННОЕ парапсихология пирамиды посвящение консультация парапсихлога радость даосизм истинные причины мирового кризиса кризис психические способности пустота шуньята ... Дни иночи брамы ригведа философия Лао-Цзы Дух долины женская мистика Лао цзы Сфинкс Тот Трисмегист Дао Дэ Цзин баллада Шиллера Дзэн ПО МОТИВАМ ОМАРА ХАЙЯМА покрывало Изиды дзен Агни-Йога библиотека эзотерики Гермес йога философия йоги Шамбала дзен таро Изида под вуалью ошо Покрывало Изида Символы Таро Должности ангелов Каббала эзотерика Космопоиск в Латвии курсы нумерологии сознание теургия египетское Таро тамплиеры таро гадание Древний Египет Египетские мистерии методы распознавания тёмных Озирис посвящения в Египте Тёмное братство Цветок Изиды Изида луна в знаках зодиака Лунные дни мифы Египта Осирис Теософия видео герметиз добро и зло Живая Этика литоэзотерика музыка для медитации новое сознание основные учения герметизма духовная алхимия молитваОтче наш на арамейском волны жизни иерархия эволюция махатмы чела Оккультизм самопознание изготовление камня сефира даат камень и эликсир Алхимия алхимическое золото Золото тайна золота волк Одинокий Волк тотем волка тотемные животные
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный конструктор сайтов - uCoz